"Вот это уже реально жестоко... - ошеломлённо подумал я, созерцая металлические шкафы-короба. И покосившись на своего сопровождающего, пребывающего в полной безмятежности, решил: Всё же не зря служащих Надзорного ведомства в излишней чёрствости упрекают. Не зря... Измыслить такой карцер, где, наверняка, летом задыхаешься от невыносимой духоты, а зимой коченеешь от леденящего холода, это... это я даже не знаю кем надо быть..."
Однако говорить этого вслух я не стал - решив не обострять. Да и нечего мне, собственно, за всех каторжанок переживать. Которых, будем надеяться, если и наказывают, то исключительно за дело. А златовласка Энж... Энж наверняка и не подозревает о существовании на каторге такого жуткого карцера. Ибо с чего бы ей бунтовать и здешним правилам не подчиняться? Так что я только головой покачал и мы двинулись дальше.
Вскоре до соседствующего со зданием каторжного правления строения добрались и поднялись на его широкое и невысокое - в две ступеньки всего, крыльцо. И, миновав широченную дверь, внутрь зашли. Очутившись в огромном - чуть ли не на всё это здание, зале, заставленном в строгом порядке обычными дубовыми столами и лавками. Но хоть и простецкая внутри оказалась обстановка, из, так сказать, излишеств - только расшитые занавески на многочисленных окнах и стоящие на подоконниках в глиняных горшках цветы, я всё же удовлетворённо кивнул. Ибо роскошь не главное. Куда важней то, что чистенько везде - буквально вылизано. Видно, что следят...
Впрочем, несмотря на то, что я не побрезговал бы сесть за любой из имеющихся здесь выскобленных до белизны столов, старший триарх мне этого не предложил. Дальше повёл... В следующий, имеющий куда более скромные размеры, зал. Где стояли застеленные белоснежными скатертями небольшие - на четырёх человек, столы, вместо лавок имелись мягкие стулья, и всё такое... приличествующее не самой захудалой столичной таверне...
- Однако... - покачал я головой, остановившись на входе в этот зал и изумлённо его обозревая.
- Идёмте-идёмте, сэр Кэрридан! - подхватил меня под руку и потащил дальше заулыбавшийся Бартинелли, которому, похоже, приятно польстило невольно сорвавшееся с моих уст восклицание. Доверительно сообщив при этом: - Зал-то что... а вот стряпня нашего повара... Вот где настоящее чудо!..
За одним из столов, у стены, мы и уселись. И Бартинелли тут же велел выглянувшей из кухни дородной женщине - явно не каторжанке, в белом фартуке поверх цветастого платья, принести нам поесть. Ну и, разумеется, выпить. Вот так вот...
Женщина эта - не то кухарка, не то прислуга, оказалась довольно расторопной особой. И уже вскоре я смог оценить здешнюю кухню... С удовольствием отведав превосходно приготовленной молодой телятины, поджаренной в сладком томатном соусе, с отварным картофелем и овощами, что были поданы на серебрёном блюде, да пригубив лёгкого красного вина - отменного на вкус весьма. После чего подивился про себя тому, как здесь надзирателей кормят - как аристократов каких-то.
Не съехидничать на эту тему, я понятно, не смог. И произнёс вслух, не обращаясь вроде бы ни к кому: - Интересно, а заключённых здесь так же потчуют?.. А то, сдаётся мне, многие мои знакомые из портового квартала Кельма оказались бы не прочь поменяться с кем-нибудь из них местами...
Бартинелли на подколку не ответил. Сделал вид, что жуть как занят поглощён пиршеством желудка. И вообще - когда он ест, то глух и нем. Ну да я и не сомневался даже, что каторжанки здесь питаются совсем иначе. Не про их честь столь шикарно приготовленные блюда.
- И как вам, сэр Кэрридан? - обратился ко мне с вопросом по завершении трапеза Бартинелли, прикладываясь к бокалу с вином.
- Спасибо, всё весьма и весьма, - похвалил я здешнюю кухню, ничуть не покривив при этом душой.
- А всё благодаря заботе нашего начальника - эйра Риатиса! - назидательно подняв указательный палец, с некоторым самодовольством сообщил Бартинелли. - Который аж из самой столицы герцогства отличного повара к нам сманил!
- Да ну, правда что ли? Прямо из столицы герцогства? - изобразил я для поддержания разговора некоторое недоверие.
- Истинная правда! - клятвенно заверил меня старший триарх. И привёл убийственный аргумент - Да вы ведь сами могли оценить, насколько отлично всё приготовлено! Ну разве мог такое какой-нибудь неумеха с деревенского трактира сотворить?
- Да действительно, - не мог не согласиться я. - Чтоб поданная к столу телятина так и таяла во рту нужно быть действительно отменным поваром... И улыбнулся. - Единственное, несколько непривычно что-то есть, не ощущая при этом никакого запаха.
- А ну это да, это да, - рассмеялся старший триарх. И глотнув ещё вина, замолчал. О чём-то задумался... О чём-то отличном от прекрасной трапезы, судя по тому, что его лицо приобрело серьёзный вид. Да и взгляд у него стал какой-то... оценивающий что ли... словно Бартинелли решает достоин я чего-то или нет.
- Но вообще я совсем не о том хотел с вами поговорить, сэр Кэрридан, - наконец решился он, прекратив меня разглядывать.
- А о чём же? - благожелательно осведомился я, пребывая после столь отменного завтрака в превосходном расположении духа.
- Видите ли, сэр Кэрридан... - замялся Бартинелли. - Тут такое дело... Что даже и не знаю как вам всё это преподнести...
- Да говорите как есть, - махнул я рукой, поощряя его к продолжению, прежде чем приложиться к своему бокалу с вином.
- Сэр Кэрридан, я бы на вашем месте не настраивался на то что вы заберёте отсюда крошку ди Самери сразу по приезду эйра Риатиса... - выдержав небольшую драматическую паузу, огорошил меня Бартинелли.